エグゼクティブサーチ

サービス領域・特長/Service

外資系・日系企業におけるエグゼクティブクラス専門の人材紹介サービスです。Adecco Group海外オフィスとのネットワークをいかした、グローバル領域に強みを持っています。
IT、セールス、マーケティング、コンサルティング、メディカル、ヘルスケア、HR、ファイナンスに特化。

We support specialized executive recruitment needs of multinational businesses through our human resource network.

  • 職種・業界別の専門知識
  • バイリンガルコンサルタント及び人材ネットワーク
  • エグゼクティブサーチ
  • Specialist sector knowledge by job function and industry
  • Bilingual Consultant and Candidate network
  • Executive Search & Selection

対応職種/Job Functions

ITセールス&コンサルティング/IT Sales & Consulting

アカウントエグゼクティブ、ビジネスコンサルタント、プリセールス、ITコンサルタント

Account Executive, Business Consultant, Presales, IT Consultant

エンジニア/Engineers

IT、電気、電子、機械系のエンジニア職

IT, Electrical, Electronic and Mechanical engineers

ライフサイエンス&メディカル/Life Science & Medical

内資/外資製薬メーカー職種全般、CDMO職種全般

All job functions in domestic/foreign pharmaceutical companies and CDMO

エグゼクティブ/Executive

CEO、COO、CFO、CTOなど

CEO, COO, CFO, CTO, etc

料金システム/Fee

成功報酬型/Contingency

採用が決定した時点で紹介手数料を算出し、入社が完了した後にご請求する成功報酬型です。

Success based contingency fee structure by agreed percentage.

リテーナー型/Retained

ご依頼時にリテーナーフィー(着手金)をいただき、紹介者が入社した時点で残りの紹介手数料をいただきます。主にエグゼクティブや特殊なスキルを要する人材の採用において、短期間での成約メリットがあります。

Initial payable fee at outset of search, remainder of fee at successful placement. Retained services can be either a fixed fee agreement or percentage fee structure. This is a useful model if your employee requirement is niche skillset, Executive or strategic hire; and you require a dedicated consultant and to control recruitment costs.

紹介事例

Case1大手企業の海外現地法人CEOを、代表取締役社長として招聘
Recruited a CEO of an overseas subsidiary of a large Japanese company to take on the role of president & representative director of a company in need of business transformation

【前職/Candidate’s previous position】
大手企業で事業責任者として活躍し、海外現地法人のCEO経験もある方。
帰国後は海外事業の責任者となり、もう一段上の経営に近い立場を模索されていました。

Following an assignment as person in charge of a business investment, the candidate was assigned as CEO of an overseas subsidiary of a large Japanese company.
Upon return to Japan, the candidate took on overall responsibility for overseas business, and was looking for a position closer to management.

【ご紹介/Our placement】
事業承継も含め事業の拡大を担える方を探していた企業(投資会社の投資先)をご紹介。社長候補として採用に至り、一定期間を経て代表取締役に就任しました。

We introduced the candidate to a company looking for a talented person to take on the responsibility of business expansion as well as potentially acquiring business. The candidate was taken on as a presidential candidate and eventually promoted to president and representative director.

Case2他社選考が最終段階だったグローバル人材を、IT部長職として採用成功
Successful placement of a global talent who was in the final selection process for another job offer in an IT general managerial position for a global Japanese IT company

【前職/Candidate’s previous position】
米系企業の日本支社で責任あるポジションに就かれていたグローバル人材。
より裁量の大きな仕事に携わり、キャリアップしたいと考えていました。

The candidate was a global talent in a key position at a Japanese branch of an American company. The candidate wished to assume a position offering greater powers of discretion for career advancement.

【ご紹介/Our placement】
グローバル日系IT企業でのIT部長職をご紹介。
しかし他社選考が最終段階だっため、選考プロセスをいかに早められるかが重要なカギでした。そのため、ご紹介する企業の人事や部門などとの連携を強化。同日に複数の面接を設定したり、現場とのフォローアップ面談を重ねたりすることで、短期間でも相互理解を深められる機会をご用意しました。その結果、シニアポジションとしては異例の速さで選考を終え、ご入社いただきました。

We introduced the candidate to the position of IT general manager at a global Japanese IT company.
As the candidate was in the final selection process for another job offer, the key was to speed up the selection process at the IT company. We enhanced communication and cooperation with the HR division and other relevant divisions of the IT company. By arranging multiple interviews on the same day, coupled with on-site follow-up meetings, we helped let the candidate and the company get to know each other well in a short period of time. As a result, the selection was completed at an unusual fast pace for a senior position, and the candidate was hired by the company.

Case3外資系企業で本社勤務経験をもつグローバル人材が、日系製造業の海外事業責任者として活躍
Global talent working for a U.S. subsidiary with experience of assignment to the U.S. headquarters made a successful career move to a position in a Japanese manufacturing company in charge of overseas operations

【前職/Candidate’s previous position】
米国企業の日本支社で重責を担い、また米国本社にも勤務経験のある方。

Held a key position at the Japanese branch of a U.S. company as well as possessing previous assignment experience to its U.S. headquarters.

【ご紹介/Our placement】
グローバル製造業の海外事業の責任者ポジションをご紹介。
海外売上比は高いものの利益率がやや低下傾向の企業でしたが、入社後、徐々に現地法人化を進めながら大胆な改革を数々実行。現場にも自ら乗り込み利益率の改善および更なる海外売上比率の向上に貢献されています。

We introduced the candidate to the position of being in charge of overseas business at a global Japanese manufacturing company. The company had a high overseas sales ratio, but a downward trend in profit margin. After joining the company, the candidate carried out a number of bold reforms alongside establishing local subsidiaries, making on-site visits, and contributing to improving profit margins and increasing the overseas sales ratio.

Case4企業と求職者の双方をヒヤリングし、徹底的にサポート
We listened to the requirements of the company and the candidate and provided extensive support to both parties

【前職/Candidate’s previous position】
外資系SIer・大手コンサルに就業し、Technology領域のマネジメントポジションを担当。Trilingualで、国内外の企業向けに豊富なコンサルティングが経験がある方。外資系企業のCountry Managerのキャリアを希望されていました。

After working for a foreign-owned systems integrator, the candidate moved to a large consulting firm and assumed a managerial position in the technology field. The candidate was trilingual with extensive consulting experience serving client companies in Japan and overseas. The candidate was looking for an opportunity to broaden their career by experiencing a position as a country manager for a foreign company.

【ご紹介/Our placement】
将来のキャリアへの足掛かりとなる外資系スタートアップコンサルのAPAC Regional Directorポジションをご紹介。
意思決定者であるHQのCTOに人材の詳細要望をヒヤリングし、企業と候補者双方を徹底的にサポート。結果、ミスマッチがなく、円滑に内定受諾へ至りました。

We introduced the candidate to the position of APAC regional director at a foreign-owned start-up consulting firm, which would serve as a stepping stone for future career development.
Following an interview with the decision maker for this placement, the headquarters CTO, in order to gain a precise picture of the required specifications for the job, we provided extensive support to both the company and the candidate. This ensured there was no mismatch between the company and the candidate, and the candidate receiving a job offer from the company.

Case5大手企業の新規事業で培った経験を、ベンチャー企業で活かしながらIPO実現に向け邁進中
Building upon previous business start-up experience in a large company, now actively contributing to a venture company aiming for an IPO

【前職/Candidate’s previous position】
大手企業の企画部門で高い実績を上げ、スピンオフした事業を数百億規模まで成長させた方。

The candidate had achieved high performance in the planning division of a major company, and grew a spin-off business from the company into a business generating revenues of tens of billions of yen.

【ご紹介/Our placement】
より厳しい環境で自身の力がどこまで通用するかチャレンジしたいという意向から、後継者候補を探していたオーナー企業をご紹介。
将来的な事業承継も見据えてIPOを目指しており、事業も組織もパブリックな企業になるため大きく飛躍させたいと考えている状況でした。入社後、企業の古い体質に苦労は絶えないものの、次の柱となる事業の立上げもようやく軌道にのり、オーナーや古巣の幹部からも信頼も得られつつあります。

Keeping in mind the desire of the candidate to test their limits in a more challenging environment, we introduced the candidate to a business owner looking for a successor.
The business owner had an IPO in mind as part of the business succession plan, and wanted to grow the business and organisation exponentially to make it fit to become a public company. Since joining the business, the candidate had constantly suffered the burden of the outdated characteristics of the organisation, but after getting a next-pillar business off the ground, the candidate gained the trust of the business owner as well as the executives of the previous employer.

Case6企業のビジネスニーズを伝え、企業と求職者の双方が専門性を生かせるコンサルティングを実施
We provided consulting services to both the company and the candidate, increasing the candidate’s awareness of the business needs of the company, while at the same time respecting the expertise of both parties.

【前職/Candidate’s previous position】
Investment Analyst(IPOアドバイザリー、M&Aアドバイザリー、Research and Analysis (DCF/LBO)、ファイナンシャルモデリング、Due Diligence)
転職先企業として求めるのは、経営レベルの意思決定の可視性、業界は成長を続けるグローバルテクノロジーやベンチャー領域、さらにPMIにおける新たな専門スキルを身に着けられることでした。

Held a position as investment analyst, with jobs encompassing IPO advisory, M&A advisory, research and analysis (DCF/LBO), financial modelling, and due diligence duties.
The key issues the candidate had in mind in making a move was increased visibility of management-level decision-making as well as acquiring specialist PMI skills in the growing areas of global technologies and ventures.

【ご紹介/Our placement】
企業と求職者の双方が専門性を生かしつつ、求職者のキャリアアップが実現できるポジション(Senior Associate Strategic Growth & Investments)への転職をサポート。
双方へのコンサルティングを的確に行うことで、企業のビジネスニーズも理解していただき、ご入社いただきました。

We assisted the candidate in finding a position as a senior associate in strategic growth & investments that could advance the career progression of the candidate while respecting the expertise of both parties. Our provision of appropriate consulting services to both parties led to the candidate joining the company with a comprehensive understanding of its business needs.

Case7求職者の職歴が、どの企業のどのポジションで、どのように活かせるかを細かく分析して推薦
In making our recommendation, we considered in detail in which positions companies could make most use of candidate’s skills shown in the CV

【前職/Candidate’s previous position】
大手の外資系製薬メーカーでMR担当後、海外に駐在。帰任後はマーケティング担当課長から部長、営業推進部長として活躍されていました。
一度キャリアをリセットするために退職されましたが、やはり製薬メーカーに戻りたいという意思をお持ちでした。

The candidate had held many positions in a large foreign-owned pharmaceutical manufacturer. Starting as a medical representative, the candidate completed an overseas assignment, assumed the position of marketing section chief on return, and was then assigned the position of marketing manager, followed by an assignment as sales promotion manager. The candidate had then left the manufacturer for career resetting, but now wished to return to work for a pharmaceutical manufacturer.

【ご紹介/Our placement】
製薬系は約1年離れると業界復帰は簡単ではないため、求職者の職歴が、どの企業のどのポジションで、どのように活かせるかを細かいPhase毎に分析して企業に推薦。結果、外資製薬メーカーのマーケティングのディレクターを探していた企業の目に留まり、入社が決定しました。

As it is not an easy matter to effect a re-entry into the pharmaceutical industry after a gap of a year, we considered in which positions companies could make most use of the skills shown in his CV that we had broken down and analysed in phases, and then made recommendations to companies.
This caught the eye of a company looking for a marketing director for a foreign-owned pharmaceutical company, resulting in the candidate’s recruitment.

コンサルタント紹介/Consultant

Yusuke Muramatsu

村松 裕介/Yusuke Muramatsu

バイリンガル(日本語、英語)コンサルタントとして、コンサルティングファームや外資系ITベンダーに精通。ミドルからシニア層全般を得意とする。ポジションベースだけでなくポジションサーチ型の提案も行っている。

Yusuke is bilingual (Japanese/English) and works extensively with global Management Consultancies and with internationally recognised IT vendors. He has a strong track record in fulfilling Mid-Senior level positions as well as strategic Director and Partner level roles. He also offers candidate based position search recruitment service.

関谷 真理子

関谷 真理子/Mariko Sekiya

ライフサイエンスの業界に特化した人材紹介を担当。ハイレベルのビジネス英語力を持つチームメンバーとともに、年収平均1,000万円程度のハイスペック人材を紹介している。企業のニーズに応じて、高額な年収の候補者だけでなく、比較的ジュニア層の紹介も臨機応変に対応。

Mariko specialises in recruitment for the life science industry. Assisted by her team members, who all have a high degree of proficiency in business English, she can introduce candidates of a high calibre with an average annual pay of around 10 million yen. Depending on the needs of clients, she is also capable of introducing not only highly-paid candidates but also relatively junior promising candidates.

Joyce Zhang

張 萍萍/Joyce Zhang

E-Commerce, SIer, Fin-tech, IT Consulting等のITテクニカルポジションを専門とする。幅広いITテクニカル案件を担当し、特にミッドキャリアの人材紹介に実績がある。

Joyce specializes in IT technical positions in E-Commerce, SIer, Fin-tech, and IT Consulting. She has worked on a wide range of IT technical assignments, and has particular experience in recruiting mid-career professionals.

サービス一覧 に戻る

貴社のビジネスの成長と人材躍動化を実現を図る、エンドツーエンドの人材ソリューションを提供しています